Looks from the catwalk. Looks de la pasarela. Photos: Chanel |
Once more, Karl Lagerfeld, the designer and creative director of Chanel, presented one of the most spectacular shows from the Maison: Métiers d'Art. With the title "Paris-Dallas", the show of the collection 2013-14 was held December 10th with an invitation-only at the heart of Texas, Dallas, and more specifically at Dallas Fair Park, a historical place of the city famous for its art-decó architecture. Leathers, ponchos, hats and boots are some of the suggestions of the firm for the Chanel pre-autumn 2014 collection. Let us take a look at how Karl translated the inspiration he took from Dallas to its clothes.
Un año más, Karl Lagerfeld, el
diseñador y director artístico de Chanel, ha presentado uno de los shows más
espectaculares de la Maison: el desfile Métiers d’Art. Bajo el título
“París-Dallas”, el desfile de la colección 2013-14 se celebró el pasado 10 de diciembre de forma restringidísima
en el corazón de Texas, Dallas, y más concretamente en el Dallas Fair Park, un
lugar histórico de la ciudad famoso por su arquitectura art-decó. Pieles,
ponchos, sombreros y botas son algunas de las propuestas de las que se sirvió
la firma para presentar la colección Chanel pre-otoño 2014. Analicemos cómo
Karl ha trasladado la inspiración de Dallas a las
prendas.
Paris-Dallas show via voguespain |
via miraduma |
Inspired by the most traditional North American aesthetics, the rodeo, the Indian and cowboys clothing, Lagerfeld travelled to Dallas where he presented suits adorned with fringes, leather and feathers for its classic Métiers d'Art.
The enclosed area of the show was like the scene of a typical rodeo with lots of flags "following" the American style. The guests were sitting on wooden stands and the models wore their attires walking on the sand, transformed into a catwalk. Cowboy hats, high boots, accessories with fur, tribal jewelry, scarves, denim and a lot of leather... took everyone to the old West. Of course, there were also tweed suits, pearls and mittens. What caught our attention was a pair of tights with a cowboy leather boot print on. The final touch was given by Caroline de Maigret dressed in a white dress with feathers as if she was a tribe leader.
Inspirado en la estética norteamericana más tradicional, en el rodeo, la indumentaria de los indios y los cowboys, Lagerfeld ha viajado hasta Dallas dónde nos ha presentado trajes adornados con flecos, cuero y plumas para su clásico Métiers d’Art.
El recinto del desfile simulaba
el escenario de un típico espectáculo de rodeo con muchas banderas al puro
estilo americano. Los invitados estaban sentados en unas gradas de madera y las
modelos lucían sus atuendos desfilando por la arena, convertida en pasarela.
Sombreros cowboy, botas altas de estilo vaquero, accesorios con pelo, joyería
tribal, pañuelos al cuello, denim y
mucha piel... trasladaron a todos al viejo Oeste. Por supuesto, no faltaron los
trajes de tweed, las perlas y los
mitones. Lo que captó más nuestra atención son unas medias con un
estampado de botas de cowboy. El broche final lo puso Caroline de Maigret
vestida con un traje blanco de plumas como si de un jefe de tribu se tratara.
Anna Wintour, Karl Lagerfeld and André Leon Talley via miraduma |
A VIP encounter
Nearly 1000 guests attended the meeting, which was about to be cancelled due to heavy snow. Celebrities, supermodels, journalists, stylists and customers moved to Texas, because they did not want to miss the show. They talked about the show using hashtags like #itsdallasbaby and #chanelldallas. Amongst the guests were the US Vogue editor-in-chief Anna Wintour and Kristen Stewart, who is the campaign's image of the pre-autumn collection. They were also guests: Dakota Fanning, Lauren Hutton, Alexa Chung, Poppy Delevingne, Lily Collins, Miroslava Duma and Geraldine Chaplin.
Chanel's drive-in cinema via carolinedemaigret |
As it was expected, before the show, Karl Lagerfeld's new film The Return was shown for the first time in a kind of spectacular drive-in cinema made by Chanel. The maestro arrived in an American vintage car with Anna Wintour and André Leon Talley. The film explores Gabrielle Chanel's come back when reopening her couture house in 1954 in Paris after World War II. The clothes were considered old-fashioned in Europe, while America was "seduced by the modernity of its creations".
Next, the guests moved to another location where the show took place. And after the exhibition of the collection, there was a very exclusive party.
Encuentro muy VIP
Cerca de 1000 invitados
acudieron a la cita, que estuvo a punto de cancelarse debido a la nieve. Celebrities, supermodelos, periodistas, estilistas
y clientes se desplazaron hasta Texas para no perderse el show y comentaron a través de los hashtags #itsdallasbaby y #chaneldallas
todo lo que allí acontecía. Entre los asistentes destacan la editora de la
Vogue americana Anna Wintour y Kristen Stewart, que es la imagen de la campaña
de la colección pre-otoño. Tampoco quisieron perderse la cita: Dakota Fanning,
Lauren Hutton, Alexa Chung, Poppy Delevingne, Lily Collins, Miroslava Duma o
Geraldine Chaplin.
via chungalexa |
Tal y como estaba previsto, antes
del desfile, se proyectó por primera vez The
Return el cortometraje escrito y dirigido por
Karl Lagerfeld en una especie de drive-in
cinema (autocine de verano) espectacular. El kaiser llegó en un coche americano vintage acompañado por Anna Wintour y André Leon Talley. El film relata el
regreso de Coco Chanel a las pasarelas, tras pasar quince años retirada a causa de a la Segunda Guerra Mundial. La diseñadora volvió oficialmente con el
lanzamiento de su colección de Alta Costura en París en 1954. La ropa fue
considerada anticuada en Europa, mientras que América fue "seducida por la
modernidad de sus creaciones".
A continuación, los invitados se
desplazaron a otra localización dónde tuvo lugar el desfile. Y tras la
exhibición de la colección, se celebró una fiesta muy exclusiva.
Why Dallas?
To understand it, we have to go back to October 14th 1957, when Coco Chanel landed in the heart of Texas, Dallas, accompanied by a delegation of 125 people from France to receive the Neiman Marcus Award for Distinguished Service in the Field of Fashion. Stanley Marcus, co-founder of the Neiman Marcus store, gave her the award, which was the "Oscar of Fashion". "That year, the designer of rue Cambon was the only winner among 300 fashion designers".
Coco Chanel's Texan journey lasted twelve days and her visit caused such an impact that Time Magazine reported the event by titling it "Dallas in Wonderland". Because of that, Karl Lagerfeld pays homage to an encounter that "sealed the French-American love story of the designer with the people seduced by the modernity of her creations".
56 years later, Anna Wintour honoured Karl Lagerfeld with the same award that Coco Chanel had received in Dallas.
El desfile se celebró en Dallas por el papel que jugó Estados Unidos en la vida de Coco Chanel durante los años 50, pues gracias al apoyo de los americanos la diseñadora volvió al frente de la moda internacional. “Admiro y amo América. Es donde hice mi fortuna. Para muchos americanos (…), yo soy Francia”, en palabras de Gabrielle Chanel, según Paul Morand en su libro El aire de Chanel. Pero, ¿qué hizo tan especial esta ciudad?
Para entenderlo, nos remontamos al
14 de octubre de 1957, cuando Coco Chanel aterrizó en el corazón de Texas, Dallas,
acompañada de una delegación de 125 personas para recibir el Premio de Neiman
Marcus -la lujosa tienda americana con sede en la ciudad- por un
Servicio Distinguido en el Campo de la Moda. El premio se lo entregó SantleyMarcus, el co-fundador de los grandes almacenes y sería el equivalente a un
“Óscar de la moda”. Aquel año, la diseñadora de la rue Cambon sería la única
ganadora de entre los 300 diseñadores de moda invitados.
El viaje de Gabrielle Chanel duró
12 días y su visita causó tal impacto que la revista Time dedicó un artículo al
respecto con el título “Dallas in Wonderland”. Por todo esto, Karl Lagerfeld
rindió homenaje a un encuentro “que selló la historia de amor
francesa-americana de la diseñadora con la gente seducida por la modernidad de
sus creaciones”.
56 años después, Anna Wintour ha otorgado el mismo premio que recibió Coco Chanel en Dallas a Karl Lagerfeld.
A matter of tradition
The "Métiers d'Art" shows are known for being the most special ones from the Maison. They are intimate, exclusive and in homage to the savoir-faire of the artisans that collaborate with the firm. Lagerfeld has presented a collection of this type every December since 2002. Some of the past venues chosen include Tokyo, London, Shanghai and Edinburgh.
The locations are cities that have a special bond with Coco Chanel's life and with the firm. The last season, for example, Lagerfeld chose a castle in Linlithgow, near Edinburgh, in Scotland.
Cuestión de tradición
The "Métiers d'Art" shows are known for being the most special ones from the Maison. They are intimate, exclusive and in homage to the savoir-faire of the artisans that collaborate with the firm. Lagerfeld has presented a collection of this type every December since 2002. Some of the past venues chosen include Tokyo, London, Shanghai and Edinburgh.
The locations are cities that have a special bond with Coco Chanel's life and with the firm. The last season, for example, Lagerfeld chose a castle in Linlithgow, near Edinburgh, in Scotland.
Cuestión de tradición
Los desfiles “Métiers d’Art” son
conocidos por ser los más especiales de la Maison. Son íntimos, exclusivos y
rinden homenaje a los talleres de artesanos que colaboran con la firma. Lagerfeld
ha presentado una colección de este tipo cada diciembre desde 2002. Algunas de
las localizaciones pasadas elegidas para albergar el show son Tokio, Londres, Shangai y Edimburgo.
Los destinos son ciudades que
tienen un vínculo especial con la vida de Chanel y, en consecuencia, con la
marca. La temporada pasada, por ejemplo, Lagerfeld eligió el castillo en ruinas
de Linlithgow, cerca de Edimburgo, en Escocia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario