lunes, 14 de abril de 2014

'Pieces from yesterday and from today' at the Documentation Centre and Textile Museum of Terrassa


The Fashion Journalist blog has visited the exhibition "Retalls d'ahir i d'avui" (Pieces from yesterday and from today) of the Documentation Centre and Textile Museum of Terrassa (CDMT), located near Barcelona. The exhibit collects pieces that belong to the museum's archives from distant eras and cultures such as fragments of the "El Terno de San Valero" and other pieces that offer a retrospective look to the industrial textile heritage with a special emphasis on Catalan Modernist textiles.

The highlights: a gorgeous 18th Century dress of silk ottoman fabric, a beautiful dress in silk jacquard and a black tulle body by Charles Frederick Worth, considered the father of haute couture. These are some of the interesting pieces we can see in the exhibition.

18th century dress of silk otoman fabric. Vestido de otomán de seda del siglo XVIII 
© The Fashion Journalist Instagram 
The Fashion Journalist ha visitado la exposición “Retalls d’ahir i d’avui” (Retazos de ayer y de hoy) de El Centro de Documentación y Museo Textil de Terrassa (CDMT). La muestra recoge obras pertenecientes al fondo del propio museo de épocas y culturas lejanas como fragmentos del conjunto de indumentaria litúrgica "El Terno de San Valero" del siglo XVIII y también objetos que ofrecen una mirada retrospectiva a la historia industrial textil catalana con un énfasis especial en el modernismo

Destaca un maravilloso vestido de otomán de seda del siglo XVIII, un traje precioso en jacquard de seda y un cuerpo de tul negro firmado por el mismísimo Charles Frederick Worth, considerado el padre de la alta costura. Éstas son algunas de las piezas interesantes que podemos ver.


Cotton umbrella (1910-1912) made in Spain and the cover of the 
14th issue of Feminal (May 31st 1908). Magazine founded by Carme
Karr in 1907. Sombrilla de algodón estampada y bordada (1910-1912)
fabricada en la
España industrial y portada del núm. 14 de Feminal
(31 de mayo de 1908). Revista fundada por Carme Karr en 1907.



At the beginning of the exhibition we can see two mannequins of the Ming China's court, from the end of the 19th century. According to Isabel Ubach, the woman wears a diadem with pearls and stones, underwear called doudou, a shirt over the knee, skirt, jacket -xifu or semiformal dress and her feet bandaged up. The man wears a hat, essential in the Chinese court, which is made of bamboo. He wears underwear -that consists of a shirt and linen trousers- blue blouse, tunic -xifu or semiformal- short jacket and shoes with platforms.

Al principio de la exposición vemos dos maniquíes de la corte de Ming de la China, de finales del siglo XIX. Según Isabel Ubach, la mujer lleva una diadema con perlas y piedras, ropa interior llamada doudou, camisa por encima de la rodilla, falda, chaqueta -xifu o vestido semiformal- y los pies vendados. El hombre por su parte, luce un sombrero, imprescindible en la corte china, que está hecho de bambú. Lleva ropa interior -formada por una camisa y pantalones de lino crudo- blusa azul, túnica o casaca -xifu o vestido semi formal- chaqueta corta y zapatos con una base de plataforma.


Above these lines we can see a wonderful dress of silk ottoman fabric embroidered with sequins from 1770/1790, black tulle body also embroidered with sequins by Charles Frederick Worth from 1895/1905 and a piqué dress with mechanical embroidery from designer A. Rubio from 1987. The latter one received an Award: Junior Creació Vallparadís Tèxtil Fòrum.

Encima de estas líneas observamos un maravilloso vestido en otomán de seda bordado con lentejuelas de 1770/1790, un cuerpo de tul negro bordado también con lentejuelas firmado por Charles Frederick Worth de 1895/1905 y un vestido de piqué con bordado mecánico de la diseñadora A. Rubio de 1987. Este último recibió el Premio Junior Creació Vallparadís Tèxtil Fòrum.


On the image on the left we see a jacquard silk dress, which belonged to Emilia Musella 1885-1905 and a pair of shoes wrapped in silk from 1900/1914. And on the left, more clothing of that period. Finally, the current industry has also an important role in the exhibition, because there is a space dedicated to the smart textiles: to the microencapsulation, recycled polyester and nanotechnology, among others.

The director of the Museum, Eulàlia Morral, says to TerrassaDigital: "At present, we have artificial grass because we knew how to make velvet. All the current industry can work because there is a knowledge from many centuries before." 

Without doubt, I recommend you to visit the CDMT, where there is always an interesting exhibition to see. Also, you can visit online the Museum's textilteca, which allows you to consult 26.000 textile documents from all the periods and cultures. 

En la imagen de la izquierda vemos un vestido en jacquard de seda que perteneció a Emilia Musella 1885-1905 y unos zapatos forrados de seda de 1900/1914. Y a la derecha, más indumentaria de la época. Por último, la industria actual también tiene un papel importante en la exposición, pues hay un espacio dedicado a los smart textiles, a la microencapsulación, el poliéster reciclado y la nanotecnología, entre otros. 

New and old magazine
Son interesantes las declaraciones a TerrassaDigital, por parte de la directora del Museo, Eulàlia Morral, quién destaca: “Actualmente tenemos césped artificial porque sabíamos hacer terciopelo. Toda esta industria actual puede trabajar porque hay un conocimiento de muchos siglos atrás”.

Sin duda os recomiendo visitar el CDMT, dónde se pueden ver exposiciones como ésta. Podéis visitar también la textilteca del museo, que permite consultar más de 26.000 documentos textiles de todas las épocas y culturas. 

1 comentario:

Glòria dijo...

The Museum will host the exhibition until December 31, 2014 from 10 am to 2 pm. (Free entry)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...